Tình cờ đọc lại bài thơ t từng nghiền ngẫm khi xưa, share lại cho ae bình luận.
Khi xưa t đọc bài này cảm ở chỗ học không thành, danh chẳng lập, mà lại lưu lạc tha hương, tìm đâu ra tri kỷ trong đời.
Nay đọc lại, thích nhất câu cuối: nam nhi sự nghiệp ở hồ thỉ, hà tất cùng sầu đối cỏ cây...
===============
Hồ trường - nguyễn bá trác - biên dịch từ bản gốc tiếng trung trong Nam Phương Ca Khúc.
1. Trượng phu không hay sé gan bẻ cột phù cương thường;
2. Hà tất tiêu dao bốn bể, luân lạc tha hương
3. Trời nam nghìn dậm thẳm, mây nước một mầu sương
4. Học không thành, danh chẳng lập, trai trẻ bao lâu mà đầu bạc, trăm năm thân thể bóng tà dương.
5. Vỗ tay mà hát, nghiêng đầu mà hỏi, trời đất mang mang, ai là tri kỷ lại đây cùng ta cạn một hồ trường.
6. Hồ trường! Hồ trường! ta biết rót về đâu?
7. Rót về đông phương, nước bể đông chẩy xiết sinh cuồng lạn;
8. Rót về tây phương, mưa Tây sơn từng trận chứa chan
9. Rót về bắc phương, ngọn bắc phong vì vụt, đá chạy cát dương;
10. Rót về nam phương, trời nam mù mịt, có người quá chén, như điên như cuồng
11. Nào ai tỉnh, nào ai say, chí ta ta biết, lòng ta hay
12. Nam nhi sự ngiệp ở hồ thỉ, hà tất cùng sầu đối cỏ cây.
Diễn giải 1 số chữ và điển tích trong bài ở đây cho ai quan tâm:
tuoitre.vn
Còn đây là bản gốc hán việt trong nam phương ca khúc. Mỗi bản đều có cái hay riêng. Bản hán việt mang hơi hướng cuồng, tự vấn của kẻ nam nhi trên con đường chí lớn. Bản Việt của NBT giống như lời tâm sự tự bạch của người lữ khách, lãng mạng hơn nhưng không kiêu hùng bằng.
Khi xưa t đọc bài này cảm ở chỗ học không thành, danh chẳng lập, mà lại lưu lạc tha hương, tìm đâu ra tri kỷ trong đời.
Nay đọc lại, thích nhất câu cuối: nam nhi sự nghiệp ở hồ thỉ, hà tất cùng sầu đối cỏ cây...
===============
Hồ trường - nguyễn bá trác - biên dịch từ bản gốc tiếng trung trong Nam Phương Ca Khúc.
1. Trượng phu không hay sé gan bẻ cột phù cương thường;
2. Hà tất tiêu dao bốn bể, luân lạc tha hương
3. Trời nam nghìn dậm thẳm, mây nước một mầu sương
4. Học không thành, danh chẳng lập, trai trẻ bao lâu mà đầu bạc, trăm năm thân thể bóng tà dương.
5. Vỗ tay mà hát, nghiêng đầu mà hỏi, trời đất mang mang, ai là tri kỷ lại đây cùng ta cạn một hồ trường.
6. Hồ trường! Hồ trường! ta biết rót về đâu?
7. Rót về đông phương, nước bể đông chẩy xiết sinh cuồng lạn;
8. Rót về tây phương, mưa Tây sơn từng trận chứa chan
9. Rót về bắc phương, ngọn bắc phong vì vụt, đá chạy cát dương;
10. Rót về nam phương, trời nam mù mịt, có người quá chén, như điên như cuồng
11. Nào ai tỉnh, nào ai say, chí ta ta biết, lòng ta hay
12. Nam nhi sự ngiệp ở hồ thỉ, hà tất cùng sầu đối cỏ cây.
Diễn giải 1 số chữ và điển tích trong bài ở đây cho ai quan tâm:

Hồ Trường và Nam phương ca khúc
TTO - LTS: Trong văn học VN đầu thế kỷ hai mươi có một bài thơ đăng trên Nam Phong tạp chí và ngay lập tức nổi tiếng trong giới chí sĩ lúc bấy giờ. Đó là bài Hồ trường của Nguyễn Bá Trác (1881-1945) đăng trên tạp chí Nam Phong.
Còn đây là bản gốc hán việt trong nam phương ca khúc. Mỗi bản đều có cái hay riêng. Bản hán việt mang hơi hướng cuồng, tự vấn của kẻ nam nhi trên con đường chí lớn. Bản Việt của NBT giống như lời tâm sự tự bạch của người lữ khách, lãng mạng hơn nhưng không kiêu hùng bằng.