TracyD
Táy Máy, Tò Mò Ham Học Hỏi

Sáng nay buồn, nghe bài này hay nên tạo 1 topic sưu tầm nhạc Trung Quốc hay cho mọi người nghe.
Sửa lần cuối:
Thật ra anh cũng chỉ hi vọng thỉnh thoảng em sẽ nhớ đến anh
Nhưng em lại cứ dần dần, dần dần im lặng chẳng hề nói gì ...
Bài hát lấy đi nhiều nc mắt của t nhất![]()
Tôi nghe không hiểu, haha.T chỉ thích nghe nhạc quảng đông thời xưa
Ko hieu mà sao ngheTôi nghe không hiểu, haha.
Ý là tiếng Quảng không hiểu, còn tiếng phổ thông tôi hiểu mà.Ko hieu mà sao nghe![]()
Hát nghe coiÝ là tiếng Quảng không hiểu, còn tiếng phổ thông tôi hiểu mà.
Mấy bữa trước tôi để chữ ký là giọng tôi đấy, ai bảo không để ý hahaHát nghe coi
Hát có clip luôn điMấy bữa trước tôi để chữ ký là giọng tôi đấy, ai bảo không để ý haha
Ok, next year lah.Hát có clip luôn đi![]()
郁可唯Yu Ke Wei 《Yisa Yu》 时间煮雨Shi jian zhu yu
fēng chuī yǔ chéng huā
风 吹 雨 成 花
The wind and rain make flowers
shí jiān zhuī bú shàng bái mǎ
时 间 追 不 上 白 马
Time cannot overtake a white horse
nǐ nián shào zhǎng xīn de mèng huà
你 年 少 掌 心 的 梦 话
The dreams of your youth
yī rán jǐn wò zhe ma
依 然 紧 握 着 吗
Do you hold it tightly
yún fān yǒng chéng xià
云 翻 涌 成 夏
Clouds swell into summer
yǎn lèi bèi suì yuè zhēng fā
眼 泪 被 岁 月 蒸 发
Tears are steamed by age and moon
zhè tiáo lù shang de nǐ wǒ tā
这 条 路 上 的 你 我 她
This road of you and me she
yǒu shuí mí lù le ma
有 谁 迷 路 了 吗
Has anyone lost their way
wǒ men shuō hǎo bù fēn lí
我 们 说 好 不 分 离
We said we couldn't separate
yào yì zhí yi zhí zài yì qǐ
要 一 直 一 直 在 一 起
Be straight, be straight
jiù suàn yǔ shí jiān wéi dí
就 算 与 时 间 为 敌
It is the enemy of time
jiù suàn yǔ quán shì jiè bèi lí
就 算 与 全 世 界 背 离
It's a separation from the world
fēng chuī liàng xuě huā
风 吹 亮 雪 花
The wind lightened the snow
chuī bái wǒ men de tóu fa
吹 白 我 们 的 头 发
Blow our hair white
dāng chū shuō yī qǐ chuǎng tiān xià
当 初 说 一 起 闯 天 下
When the beginning said a chuang tianxia
nǐ men hái jì dé ma
你 们 还 记 得 吗
Do you remember
nà yì nián shèng xià
那 一 年 盛 夏
That year was the height of summer
xīn yuàn xǔ dé wú xiàn dà
心 愿 许 得 无 限 大
There is no limit to the size of a wish
wǒ men shǒu lā shǒu yě chéng zhōu
我 们 手 拉 手 也 成 舟
We join hands and become a boat
huá guò bēi shāng hé liú
划 过 悲 伤 河 流
Cut through the river of sorrow
nǐ céng shuō guò bù fēn lí
你 曾 说 过 不 分 离
You once said there would be no separation
yào yì zhí yi zhí zài yì qǐ
要 一 直 一 直 在 一 起
Be straight, be straight
xiàn zài wǒ xiǎng wèn wèn nǐ
现 在 我 想 问 问 你
Now I want to ask you a question
shì fǒu zhǐ shì tóng yán wú jì
是 否 只 是 童 言 无 忌
Yes no is only a child's word no taboo
tiān zhēn suì yuè bù rěn qī
天 真 岁 月 不 忍 欺
It's such a beautiful day
qīng chūn huāng táng wǒ bú fù nǐ
青 春 荒 唐 我 不 负 你
Green spring Tang I do not negative you
dà xuě qiú nǐ bié mǒ qù
大 雪 求 你 别 抹 去
Please don't erase the snow
wǒ men zài yì qǐ de hén jì
我 们 在 一 起 的 痕 迹
We're on the trail together
dà xuě yě wú fǎ mǒ qù
大 雪 也 无 法 抹 去
The great snow cannot be wiped away
wǒ men gěi bí cǐ de yìn jì
我 们 给 彼 此 的 印 记
We give the seal of this and that
jīn xī hé xī
今 夕 何 夕
Now evening what evening
qīng cǎo lí lí
青 草 离 离
From from the green grass
míng yuè yè sòng jūn qiān lǐ
明 月 夜 送 君 千 里
Tomorrow night to send you thousands of miles
děng lái nián qiū fēng qǐ
等 来 年 秋 风 起
Wait for the autumn wind next year
================
Gió thổi hạt mưa tan thành những cánh hoa
Thời gian làm sao theo kịp vó bạch mã tung bay
Mộng ước từng nắm giữ trong tay thời niên thiếu
Liệu cậu còn đang giữ hay không?
Mây trôi cuồn cuộn, nắng hạ đã lên
Giọt lệ lăn xuống bị thời gian xóa nhòa
Trên đời đường muôn dặm, có cậu, có tôi cùng cô ấy
Liệu có ai từng lạc bước chân mình?
Chúng ta đã từng nói sẽ chẳng thể phân ly
Để ở cạnh nhau sau này và mãi mãi
Cho dù cùng phải đối địch với thời gian
Cho dù cùng phải biệt ly với thế giới này.
Gió thổi hoa tuyết sáng bừng không gian
Thổi qua mái tóc chúng ta bạc trắng
Lời hứa khi xưa cùng nhau chinh phục thiên hạ
Liệu có ai đã quên rồi chăng?
Giữa mùa hạ về trong hồi ức
Mộng lớn vẫn còn cùng nhau giữ trong tâm
Tay nắm chặt tay cùng nhau đan thuyền lớn
Chèo qua con sông ngập nước bi ai.
Chúng ta đã từng nói sẽ chẳng thể phân ly
Để ở cạnh nhau sau này và mãi mãi
Giờ đây tôi chỉ muốn hỏi cậu một câu
Phải chăng tất cả chỉ là đồng ngôn vô kỵ?
Năm tháng hồn nhiên, trưởng thành rồi tất chẳng thể mang theo
Thanh xuân hoang đường tôi đã không phụ cậu.
Mưa tuyết trên cao xin đừng xóa nhòa đi
Dấu vết của tôi và cậu – một thời niên thiếu.
Năm dài tháng rộng bầu trời đầy sao
Cỏ xanh xanh tận chân trời xa xăm
Đêm trăng cao vời vợi tiễn cậu đi ngàn dặm
Đợi chờ năm tới, gió thu sang.