Cái này mày nhầm, để truyền bá khoa học trước tiên dân chúng phải biết đọc đã, đọc là đọc sách, tự đọc, không phải chỉ là "xóa mù chữ đủ nghe nghị quyết". "Sách viết các khái niệm phải đơn nhất, không xê dịch. Khái niệm phải chính xác, không "uyển chuyển", không "suy đoán". Cái này chữ Hán rất tệ, nên giờ Trung Quốc nó phải cải cách bộ chữ thành dạng Giản thể latin hóa rất nhiều để dễ viết dễ học. Trước kia ta cũng như Tàu, biết chữ là một điều hiếm hoi.
Thứ hai, chữ đọc mà ghép âm thì các khái niệm khoa học truyền đạt rất dễ hiểu, rất khó bị đồng âm. VD ngay giới thiệu tên chẳng hạn, tao VD tên là "Trung" đi, chữ này chắc mày cũng quen thuộc 2 chữ viết dạng tượng âm của nó là "Trung thành" và "Trung Quốc" rồi đúng không ? Một chữ là "中" - "Ở giữa" như trong từ "Trung Quốc", chữ kia là "忠" - Có chữ "Trung" như TQ lại thêm bộ "Tâm" ở dưới - nghĩa là "Trung thành". Đi đâu nói tôi tên Trung, ra là phải giải thích Trung gì, viết thế nào, nghĩa thế này à .... rất là mệt. Chưa nói đến giải nghĩa khoa học.