• 🚀 Đăng ký ngay để không bỏ lỡ những nội dung chất lượng! 💯 Hoàn toàn miễn phí!

Nhân dịp xam đã được bán cho nước ngoài, em mới thấy có 1 thắc mắc muốn hỏi những ai giỏi chữ Hán.

Nói thật là huynh đệ cũng hơi dốt khoản này, không chuyên ngôn ngữ, chỉ là dạng "biết nói" chút thôi. Ý là chữ viết ghép âm thì các thuật ngữ viết rất chắc từ, VD nhé "L" này + "i" này ", Lờ + I đọc nhanh Lờ i khẩu miệng phát ra âm "Li" ngay.
Chính vì thế dạy chữ ghép âm chỉ cần có bảng chữ cái, biết đánh vần là huynh đệ có thể đọc na ná hầu hết các tiếng, các chữ cái hệ Latinh, kể cả Nga, đều có nhiều từ na ná nhau ---> tiếp thụ kiến thức rất là tốt, nhiều người tiếp thụ được hơn nữa.
Vậy thì huynh có thể kết luận chữ ghép âm dễ truyền, dễ học. Cái này đệ chưa bao giờ phản đối.
Đệ chỉ phản đối cái ý viết sách cần khái niệm đơn nhất, k suy đoán, xê dịch thì rõ là phải chữ tượng hình ưu thế hơn thôi.

Đệ k chuyên ngôn ngữ, cái này quá rõ ràng đệ nhận nhưng cũng k thể vì đó mà bác ý kiến đệ được.
Idol đệ từng nói: "Lời nói sai do thánh hiền nói ra k thể xem là đúng, lời nói đúng do bọn cướp nói ra k thể coi là sai" - trích Bao Chửng.
Đệ luôn cố gắng phán xét lời nói theo câu trên.
 
Cái mày nói là phổ cập chữ viết, xóa mù. Đéo phải truyền bá khoa học. Chữ tượng thanh dễ phổ cập toàn dân vì nó chỉ là ký âm lại ngôn ngữ, lời nói. Còn để giải nghĩa từ ngữ khoa học thì xin lỗi mày, như lồn ấy. Tao ví dụ nếu mày viết 1 chữ tượng hình thì dân 3 miền nếu biết chữ thì đều hiểu nó là cái gì. Nhưng nếu mày viết chữ tượng thanh theo đặc tính phát âm vùng miền thì thằng miền Bắc phải luận vãi bù hôi mới hiểu được thằng miền Tây Nam Bộ, thằng Quảng Ngỡi, thằng xyz.
Mày cũng hơi nhầm đoạn này, khoa học là thống nhất không có cách phân biệt nam Bắc gì hết. Tính khoa học của ngôn ngữ đọc ra là hiểu đúng một nghĩa phải thế. Từ "Văn" đi - "Literatur", Anh, Pháp, Nga, Đức đọc nghe âm khác nhau, nhưng na ná nhau, viết ra nhìn mặt chữ biết ngay là môn viết tiểu thuyết, thơ; còn từ TQ, "văn học" khác "văn quan" khác "văn trị" một từ "văn" viết như nhau nhưng lại phải giải thích mấy nghĩa ---> không khoa học.
 
Vậy thì huynh có thể kết luận chữ ghép âm dễ truyền, dễ học. Cái này đệ chưa bao giờ phản đối.
Đệ chỉ phản đối cái ý viết sách cần khái niệm đơn nhất, k suy đoán, xê dịch thì rõ là phải chữ tượng hình ưu thế hơn thôi.

Đệ k chuyên ngôn ngữ, cái này quá rõ ràng đệ nhận nhưng cũng k thể vì đó mà bác ý kiến đệ được.
Idol đệ từng nói: "Lời nói sai do thánh hiền nói ra k thể xem là đúng, lời nói đúng do bọn cướp nói ra k thể coi là sai" - trích Bao Chửng.
Đệ luôn cố gắng phán xét lời nói theo câu trên.
Huynh đệ cũng không dám bác ý kiến ai đâu, học thuật là phải tôn trọng mọi ý kiến vì không ai hoàn hảo cả, từ sâu trong đầu huynh đệ nhất quán như vậy. Yên tâm đi.
Chỉ là cách thức ngâm cứu bên này nó đòi hỏi tư duy "khẳng định đến mức chân lý" nên cái cách nói ra, biểu hiện ra nó sẽ hơi hơi làm người đọc cảm thấy bị áp đặt. Huynh đệ xin cáo lỗi. Không áp đặt, xin khẳng định thế. Cáo lỗi nếu có hiểu nhầm
"Plato là quý, chân lý còn quý hơn Plato" - Ariistotle.
 
Nói thật là huynh đệ cũng hơi dốt khoản này, không chuyên ngôn ngữ, chỉ là dạng "biết nói" chút thôi. Ý là chữ viết ghép âm thì các thuật ngữ viết rất chắc từ, VD nhé "L" này + "i" này ", Lờ + I đọc nhanh Lờ i khẩu miệng phát ra âm "Li" ngay.
Chính vì thế dạy chữ ghép âm chỉ cần có bảng chữ cái, biết đánh vần là huynh đệ có thể đọc na ná hầu hết các tiếng, các chữ cái hệ Latinh, kể cả Nga, đều có nhiều từ na ná nhau ---> tiếp thụ kiến thức rất là tốt, nhiều người tiếp thụ được hơn nữa.
Mày nên tìm hiểu lại. Bảng chữ cái latin hay chữ giun móc gẩy của Hàn Nhật nó chỉ ký âm ngôn ngữ thôi. Với những nước có vốn từ vựng nghèo nàn như VN thì vướng phải vô số những từ đồng âm đa nghĩa. Nếu không sử dụng trong bối cảnh cụ thể thì có trời mới dịch được.
Mày đừng để bộ máy tuyên truyền đánh lừa rằng tiếng Việt ta phong phú, ngôn ngữ đa dạng giàu đẹp bla bla. Nói thật mày đừng buồn, Tiếng Việt ta phải nói là như Lồn, từ vựng quá ít và nghèo nàn. Bọn Hàn Nhật nó cũng vướng tình trạng như vậy nên nó đéo dám bỏ Hán Tự, thứ chữ viết có thể xóa bỏ được sự nhầm lẫn khi dùng từ đa nghĩa.
 
Huynh đệ cũng không dám bác ý kiến ai đâu, học thuật là phải tôn trọng mọi ý kiến vì không ai hoàn hảo cả, từ sâu trong đầu huynh đệ nhất quán như vậy. Yên tâm đi.
Chỉ là cách thức ngâm cứu bên này nó đòi hỏi tư duy "khẳng định đến mức chân lý" nên cái cách nói ra, biểu hiện ra nó sẽ hơi hơi làm người đọc cảm thấy bị áp đặt. Huynh đệ xin cáo lỗi. Không áp đặt, xin khẳng định thế. Cáo lỗi nếu có hiểu nhầm
"Plato là quý, chân lý còn quý hơn Plato" - Ariistotle.
Hiểu rồi, há há.
K ai tự xưng mình là "huynh đệ" cả, tự xưng thì "huynh, hoặc đệ", khiêm tốn xíu thì "ngu huynh, ngu đệ", hoặc lễ nghĩa xíu thì "tại hạ, mỗ", "qua" cũng được.
"Huynh đệ" là để gọi ng đối diện chứ k phải đại từ tự xưng.
Giống như lão Vũ kêu là "ng ae" ("huynh đệ") là gọi ng đối diện chứ nếu lão tự xưng là "ng ae" thì chắc chắn tạo hiểu nhầm.
 
Mày cũng hơi nhầm đoạn này, khoa học là thống nhất không có cách phân biệt nam Bắc gì hết. Tính khoa học của ngôn ngữ đọc ra là hiểu đúng một nghĩa phải thế. Từ "Văn" đi - "Literatur", Anh, Pháp, Nga, Đức đọc nghe âm khác nhau, nhưng na ná nhau, viết ra nhìn mặt chữ biết ngay là môn viết tiểu thuyết, thơ; còn từ TQ, "văn học" khác "văn quan" khác "văn trị" một từ "văn" viết như nhau nhưng lại phải giải thích mấy nghĩa ---> không khoa học.
Mày vẫn nhầm đó. Nếu học cùng loại chữ tượng hình thì thằng Anh, Nga, Đức viết ra cái thì 3 thằng đều hiểu hết ý. Nhưng nếu chỉ học chữ tượng thanh ký âm thì lại phải học ngôn ngữ của nhau mới hiểu được. Mày vẫn nhầm lẫn giữa ngôn ngữ và chữ viết. Đơn giản như thằng nào học tiếng Nhật thì phải học sơ sơ tầm 2 ngàn chữ Hán. Có vốn chữ Hán này rồi thì mày vào đình chùa, nhà VN hay Tàu hay Hàn nhìn mặt chữ là biết ý nghĩa là gì, cần đéo gì phải học tiếng.
 
Mày vẫn nhầm đó. Nếu học cùng loại chữ tượng hình thì thằng Anh, Nga, Đức viết ra cái thì 3 thằng đều hiểu hết ý. Nhưng nếu chỉ học chữ tượng thanh ký âm thì lại phải học ngôn ngữ của nhau mới hiểu được. Mày vẫn nhầm lẫn giữa ngôn ngữ và chữ viết. Đơn giản như thằng nào học tiếng Nhật thì phải học sơ sơ tầm 2 ngàn chữ Hán. Có vốn chữ Hán này rồi thì mày vào đình chùa, nhà VN hay Tàu hay Hàn nhìn mặt chữ là biết ý nghĩa là gì, cần đéo gì phải học tiếng.
Nói chung huynh đệ ấy cũng có căn bản hết rồi, chỉ là suy luận hơi sai hướng, qua vụ này tự nghiền ngẫm khắc ra.
Cũng k cần phải giải thích nhiều vậy.
 
Mày nên tìm hiểu lại. Bảng chữ cái latin hay chữ giun móc gẩy của Hàn Nhật nó chỉ ký âm ngôn ngữ thôi. Với những nước có vốn từ vựng nghèo nàn như VN thì vướng phải vô số những từ đồng âm đa nghĩa. Nếu không sử dụng trong bối cảnh cụ thể thì có trời mới dịch được.
Mày đừng để bộ máy tuyên truyền đánh lừa rằng tiếng Việt ta phong phú, ngôn ngữ đa dạng giàu đẹp bla bla. Nói thật mày đừng buồn, Tiếng Việt ta phải nói là như LỒN, từ vựng quá ít và nghèo nàn. Bọn Hàn Nhật nó cũng vướng tình trạng như vậy nên nó đéo dám bỏ Hán Tự, thứ chữ viết có thể xóa bỏ được sự nhầm lẫn khi dùng từ đa nghĩa.
Ký âm thì Hàn, Nhật là loại sơ khai, tao đảm bảo thế. Chưa đủ tầm ghi thuật ngữ. Ý tao muốn nói đến các thứ tiếng Tây (Nga, Anh, Pháp, Đức). Tính khoa học biểu hiện ở rất ít từ đồng âm, đồng nghĩa trong sách vở, thuật ngữ chính xác không suy diễn, cách ghép vần lại logic dễ trao đổi giữa các nước latin với nhau. Còn tao có ở VN đâu mà bị nhồi sọ, tao xa nhà lâu đến mức quên cả nhớ nhà rồi. Tao không bàn đến nước nào với nước nào, tao chỉ so tính khoa học của "Bộ chữ Latin" và ""Bộ chữ Tàu" thôi, cách ghép vần sẽ chính xác hơn cách "dạy thế biết thế"
 
Ký âm thì Hàn, Nhật là loại sơ khai, tao đảm bảo thế. Chưa đủ tầm ghi thuật ngữ. Ý tao muốn nói đến các thứ tiếng Tây (Nga, Anh, Pháp, Đức). Tính khoa học biểu hiện ở rất ít từ đồng âm, đồng nghĩa trong sách vở, thuật ngữ chính xác không suy diễn, cách ghép vần lại logic dễ trao đổi giữa các nước latin với nhau. Còn tao có ở VN đâu mà bị nhồi sọ, tao xa nhà lâu đến mức quên cả nhớ nhà rồi. Tao không bàn đến nước nào với nước nào, tao chỉ so tính khoa học của "Bộ chữ Latin" và ""Bộ chữ Tàu" thôi, cách ghép vần sẽ chính xác hơn cách "dạy thế biết thế"
Thôi có hướng rồi, mày tìm hiểu dần đi. Càng đi sâu vào mày sẽ càng thấy nhiều thứ hay ho, không đơn giản và khô khan như nhiều người nghĩ đâu
 
Mày vẫn nhầm đó. Nếu học cùng loại chữ tượng hình thì thằng Anh, Nga, Đức viết ra cái thì 3 thằng đều hiểu hết ý. Nhưng nếu chỉ học chữ tượng thanh ký âm thì lại phải học ngôn ngữ của nhau mới hiểu được. Mày vẫn nhầm lẫn giữa ngôn ngữ và chữ viết. Đơn giản như thằng nào học tiếng Nhật thì phải học sơ sơ tầm 2 ngàn chữ Hán. Có vốn chữ Hán này rồi thì mày vào đình chùa, nhà VN hay Tàu hay Hàn nhìn mặt chữ là biết ý nghĩa là gì, cần đéo gì phải học tiếng.
Tao già rồi viết nhầm, ý tao từ đầu đến cuối là "chữ Viết" như thằng chủ thớt đề cập. Cứ thuận tay gõ ra là "tiếng" thôi. Ý tao là chữ viết nhé.
2 ngàn chữ chưa đủ đâu, tao cũng ngần ấy và hơn con chữ Tàu mà tao đọc khẩu hiệu hiểu hết đâu. Hàn thì không nhé, cam đoan với mày là tụi Hàn ít học chữ Hán lắm, năm ngoái tao sang đó thỉnh giảng ở Sungnam nửa năm, bọn nó giờ học Hangeul phiên âm các thuật ngữ theo TA thôi.
 
Ký âm thì Hàn, Nhật là loại sơ khai, tao đảm bảo thế. Chưa đủ tầm ghi thuật ngữ. Ý tao muốn nói đến các thứ tiếng Tây (Nga, Anh, Pháp, Đức). Tính khoa học biểu hiện ở rất ít từ đồng âm, đồng nghĩa trong sách vở, thuật ngữ chính xác không suy diễn, cách ghép vần lại logic dễ trao đổi giữa các nước latin với nhau. Còn tao có ở VN đâu mà bị nhồi sọ, tao xa nhà lâu đến mức quên cả nhớ nhà rồi. Tao không bàn đến nước nào với nước nào, tao chỉ so tính khoa học của "Bộ chữ Latin" và ""Bộ chữ Tàu" thôi, cách ghép vần sẽ chính xác hơn cách "dạy thế biết thế"
Tao cũng nghĩ khoa học thường có những vấn đề mới, khái niệm mới. Nếu dùng bộ chữ như TQ thì mỗi lần như thế có phải sáng tạo ra một chữ mới không nhỉ
 
Hiểu rồi, há há.
K ai tự xưng mình là "huynh đệ" cả, tự xưng thì "huynh, hoặc đệ", khiêm tốn xíu thì "ngu huynh, ngu đệ", hoặc lễ nghĩa xíu thì "tại hạ, mỗ", "qua" cũng được.
"Huynh đệ" là để gọi ng đối diện chứ k phải đại từ tự xưng.
Giống như lão Vũ kêu là "ng ae" ("huynh đệ") là gọi ng đối diện chứ nếu lão tự xưng là "ng ae" thì chắc chắn tạo hiểu nhầm.
Ah không, huynh đệ bị ảnh hưởng bởi sách tiểu thuyết Tàu dịch trộm hồi 70s, "huynh đệ" đây ý là "người anh em đây" ấy mà. Xưng là "Mỗ" cũng được, xưng là "ngã" cũng không sao.
 
Tao cũng nghĩ khoa học thường có những vấn đề mới, khái niệm mới. Nếu dùng bộ chữ như TQ thì mỗi lần như thế có phải sáng tạo ra một chữ mới không nhỉ
Cái huynh nói là mượn chữ, mỗi khi 1 nước nào ra 1 khái niệm, vấn đề mới, các nước còn lại đều phải mượn chữ chứ ít khi phải chế ra.
Vì mượn chữ nó nhanh hơn, nhanh nhất là phiên âm, hoặc dùng cụm từ để giải thích.
 
Tao già rồi viết nhầm, ý tao từ đầu đến cuối là "chữ Viết" như thằng chủ thớt đề cập. Cứ thuận tay gõ ra là "tiếng" thôi. Ý tao là chữ viết nhé.
2 ngàn chữ chưa đủ đâu, tao cũng ngần ấy và hơn con chữ Tàu mà tao đọc khẩu hiệu hiểu hết đâu. Hàn thì không nhé, cam đoan với mày là tụi Hàn ít học chữ Hán lắm, năm ngoái tao sang đó thỉnh giảng ở Sungnam nửa năm, bọn nó giờ học Hangeul phiên âm các thuật ngữ theo TA thôi.
vậy tao mới nói là sơ sơ 2k chữ, còn học nhiều thì ấm vào thân, chả phí đâu mày ạ. Bọn Nhật cũng có hệ chữ cứng để phiên âm tiếng Anh hay tiếng nước ngoài. Cơ mà bọn Hàn hay Nhật thì cũng đéo bao giờ bỏ được Hán tự. Sau này chúng ta nhìn lại sẽ thấy lỗ hổng lớn do bỏ hẳn Hán tự.
 
Chữ Hàn là chữ tượng thanh không phải tượng hình như chữ Hán. VD "" là chữ "K" như Latin, "" là chữ "A" như Latin, mày ghép ㄱ + 아 lại, bỏ dầu tròn đi sẽ là: ㄱ + 아 = 가 - đọc là "Ka" hoặc "Ca" như chữ Việt vậy thôi. Còn chữ Hán viết theo bộ thủ, không thể đánh vần được, biết mặt chữ thì đọc ra tiếng VD: chữ "" đọc là "Ren" - "Nhân", chữ "Nhân" thêm gạch trên thành "" đọc là "Da" - "Đại" làm gì có ghép âm, chỉ có nhớ mặt chữ, kiểu thầy dạy đọc thế thì biết thế. Do vậy tiếng Hán là thứ tiếng khônglogic, chắc chắn không phải thữ chữ dễ để truyền bá khoa học.
Chữ Hàn là tượng thanh, viết giống như cái miệng mày đang đọc, thằng bạn Hàn Quốc của tao khi xưa nó nói thế. Mà thằng Lồn này nó cực kỳ ghét Hàn nên tao không tin nó lắm. Chữ Hàn cổ vẫn có dùng từ của Trung Quốc vào (giống đám Nhật ý) nhưng giờ bỏ hết rồi.
Chữ Nhật là dùng 2000 chữ Trung Quốc cổ làm cốt và dùng A I U E O của Nhật ghép vào, nên chữ phồn thể Trung Quốc có thể viết giống nghĩa giống nhưng đọc khác.
Chữ Đài Loan là chữ cổ của Phúc Kiến nên đám TQ hiện đại học Quốc Ngữ Trung Quốc sẽ không đọc được viết được.
Chữ giản thể Trung Quốc hay còn gọi là chữ Quốc Ngữ thì là tinh giản nét lại cho con cháu thất học của nó từ năm 1949 trở đi dễ học dễ viết, nên hiện tại loại chữ này bị chê là mất quốc hồn quốc túy của đám tung của.
Chữ Hán là của người Việt vay mượn xài, đọc viết không giống vì chuyển qua anphabet và dùng theo quốc ngữ của người Việt, vài thằng Lồn vẫn tự nghĩ dùng chữ Hán là theo tàu thì tao cũng lạy.
Trên đây là đúc kết từ đám bạn Asian khi tao đi du học, tụi mày xem đúng ko?
 
Chữ Hàn là tượng thanh, viết giống như cái miệng mày đang đọc, thằng bạn Hàn Quốc của tao khi xưa nó nói thế. Mà thằng lồn này nó cực kỳ ghét Hàn nên tao không tin nó lắm. Chữ Hàn cổ vẫn có dùng từ của Trung Quốc vào (giống đám Nhật ý) nhưng giờ bỏ hết rồi.
Chữ Nhật là dùng 2000 chữ Trung Quốc cổ làm cốt và dùng A I U E O của Nhật ghép vào, nên chữ phồn thể Trung Quốc có thể viết giống nghĩa giống nhưng đọc khác.
Chữ Đài Loan là chữ cổ của Phúc Kiến nên đám TQ hiện đại học Quốc Ngữ Trung Quốc sẽ không đọc được viết được.
Chữ giản thể Trung Quốc hay còn gọi là chữ Quốc Ngữ thì là tinh giản nét lại cho con cháu thất học của nó từ năm 1949 trở đi dễ học dễ viết, nên hiện tại loại chữ này bị chê là mất quốc hồn quốc túy của đám tung của.
Chữ Hán là của người Việt vay mượn xài, đọc viết không giống vì chuyển qua anphabet và dùng theo quốc ngữ của người Việt, vài thằng lồn vẫn tự nghĩ dùng chữ Hán là theo tàu thì tao cũng lạy.
Trên đây là đúc kết từ đám bạn Asian khi tao đi du học, tụi mày xem đúng ko?
Sai chỗ chữ Đài Loan, chữ Hán từ thời Hán đến bây giờ đã thống nhất chỉ có duy nhất 1 loại chữ.
Đài Loan xài phồn thể, TQ đại lục tinh giản chữ thành giản thể. Vậy thôi chứ k có chữ cổ Phúc kiến gì hết.
 
Sai chỗ chữ Đài Loan, chữ Hán từ thời Hán đến bây giờ đã thống nhất chỉ có duy nhất 1 loại chữ.
Đài Loan xài phồn thể, TQ đại lục tinh giản chữ thành giản thể. Vậy thôi chứ k có chữ cổ Phúc kiến gì hết.
Thằng bạn Đài của tao nó viết chữ tao đọc éo ra!ko phải phồn thể đâu mài!nhiều nét hơn rất nhiều!
 
Nhiều thằng thấy buồn cười khi nghe anh Giang nói câu "Dạy chữ Hán để giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt". Rồi sau đó xúm vào chửi rủa anh Giang tôi, chửi như máy khâu, post khắp nơi, không có sợ đứa khác tranh chửi mất. Hehe
Ti nhiên, các mày nên lắng lại 1 chút mà suy ngẫm. Tiếng Việt ta như Lồn, 70-80% ngôn ngữ đều có gốc Hán, giờ chúng ta gọi bằng 1 từ rất hàn lâm là từ Hán-Việt. Các mày không biết Hán tự, giải nghĩa từ các cái... thì khó mà hiểu đúng và đủ số vốn từ Hán Việt này. Báo chí giờ còn dùng sai từ bỏ mẹ ra.
 
Nhiều thằng thấy buồn cười khi nghe anh Giang nói câu "Dạy chữ Hán để giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt". Rồi sau đó xúm vào chửi rủa anh Giang tôi, chửi như máy khâu, post khắp nơi, không có sợ đứa khác tranh chửi mất. Hehe
Ti nhiên, các mày nên lắng lại 1 chút mà suy ngẫm. Tiếng Việt ta như LỒN, 70-80% ngôn ngữ đều có gốc Hán, giờ chúng ta gọi bằng 1 từ rất hàn lâm là từ Hán-Việt. Các mày không biết Hán tự, giải nghĩa từ các cái... thì khó mà hiểu đúng và đủ số vốn từ Hán Việt này. Báo chí giờ còn dùng sai từ bỏ mẹ ra.
Ngoài ra, theo nghiên cứu của rất nhiều Xamer và học viện Bề Đề cổ tự thì từ lõi tiếng Việt phần lớn là Mân âm
 
Top