• 🚀 Đăng ký ngay để không bỏ lỡ những nội dung chất lượng! 💯 Hoàn toàn miễn phí!

Live ((Kiến thức cấp thần thánh))**Thật ra chẳng ai thật sự hiểu hết về tiếng Anh

Hiểu biết kiến thức thần thánh, mà không biết gì về kiến thức cơ bản, đó là bước nhảy kiến thức, rất có ích cho những con người đang mắc kẹt trong thời cuộc đầy tăm tối nghiệp chướng 168 này, họ đều có trí não nhưng chưa biết sử dụng trí đó cho việc gì, thì là lúc thích hợp để tiếp thu những kiến thức kì quái nằm ngoài sách giáo khoa.

Còn ngã mạn là một lựa chọn tùy ý, chứ không phải bắt buộc, để thỏa mãn nhu cầu hiếu chiến kể cả là cuộc chiến trí óc đối với những kẻ mình ghét, những người cmt ở topic này là người vina hết nên chắc chắn đều có ít nhiều nhu cầu chiến đấu sân si cay cú
Sai, tao ở Sydney và cũng ghé thread của mầy thoáng cho vui thôi.
Đừng hí hố mà phán xét người trong nước là sân si. Mầy tuổi Lồn nói về tiếng Anh học thuật với tao. Tái sinh đi! 😂🤣😂
 
Thứ ngôn ngữ quái thai, đéo có quy tắc phát âm, ngữ pháp cũng không nhất quán. May là còn kho tàng tri thức khổng lồ viết bằng tiếng Anh vớt vát nên tao mới phải cắn răng mà học chứ không tao dí bùi vào.
 
Tiếng anh là dành cho giới bình dân hạ đẳng mà. Tiếng pháp mới là quý tộc vua chúa
Thì giới bình dân hạ đẳng đó đi chinh phạt khắp nơi trên quả đất và tha cái ngôn ngữ nửa sang nửa rối đó theo nên kết quả là dù nó không quý tộc lắm nhưng vẫn phổ cập nhất và độ khó ít hơn tiếng Pháp
 
tao đéo thể hiểu được các gọi tên của chúng nó
elizabeth là liz, william là bill, ashley là ash
 
Tương tự tiếng Việt, ví dụ từ "Con trai"

Tại sao cùng là "Con trai" mà cùng lúc có thể hiểu theo 2 nghĩa khác nhau là con người giới tính đực và 1 loài sinh vật biển?

Rồi ngoài từ "Ăn" còn có từ "Đánh chén", mà bản thân từ "đánh chén" cũng có thể hiểu theo 2 nghĩa khác nhau là "Ăn" và "Đánh vỡ cái chén".

Đảm bảo 100 thằng Xamer thì 101 thằng cũng đéo biết, chỉ biết trước người ta dùng như nào thì giờ mình dùng thế chả có mẹ gì
 
Thứ ngôn ngữ quái thai, đéo có quy tắc phát âm, ngữ pháp cũng không nhất quán. May là còn kho tàng tri thức khổng lồ viết bằng tiếng Anh vớt vát nên tao mới phải cắn răng mà học chứ không tao dí bùi vào.
Vì cái đảo anh quốc đó từng là nơi đánh nhau loạn xà ngầu giữa rất nhiều dân tộc với nhau liên tục phế truất và lên ngôi thay thế dân tộc nào cũng muốn làm vua cũng muốn làm chính nghĩa rối tới mức mà không thể nhận ra phe nào mới là chính nghĩa, phe nào cũng nhận mình đẹp trai mũi cao to khỏe nhất và suy cho cùng phe chiến thắng ở lượt nào cũng là những người có chút thượng đẳng nên tôn trọng chữ viết và văn hóa của đế chế cũ, cũng tôn trọng sự sinh tồn của người dân vô tội nên thành ra kẻ trước sống chung với kẻ đến sau thế là ngôn ngữ cứ nhập nhằng pha tạp lộn xộn lung tung lên rất may là nó vẫn có một vài cú pháp tiếng Anh có nhất quán chứ đúng ra thì mỗi một câu nói là mỗi một cấu trúc ngữ pháp khác nhau của mỗi dân tộc khác nhau chế tạo ra, thì đời nay con cháu muốn học tiếng Anh phải học đến chết mới hiểu
 
Tương tự tiếng Việt, ví dụ từ "Con trai"

Tại sao cùng là "Con trai" mà cùng lúc có thể hiểu theo 2 nghĩa khác nhau là con người giới tính đực và 1 loài sinh vật biển?

Rồi ngoài từ "Ăn" còn có từ "Đánh chén", mà bản thân từ "đánh chén" cũng có thể hiểu theo 2 nghĩa khác nhau là "Ăn" và "Đánh vỡ cái chén".

Đảm bảo 100 thằng Xamer thì 101 thằng cũng đéo biết, chỉ biết trước người ta dùng như nào thì giờ mình dùng thế chả có mẹ gì
Con trai có hai nghĩa đây là một từ có đa nghĩa, việc này có thể phân biệt dựa vào ngữ cảnh nói ra và nó không có gì quá khó để biết, đơn giản là nó có 2 nghĩa

Còn việc tại sao lại chỉ dùng invulnerable để ám chỉ sự bất tử, sự bất khả xâm phạm mà không bao giờ là một từ khác có cùng nghĩa, là một bí ẩn trong tiếng anh
 
Con trai có hai nghĩa đây là một từ có đa nghĩa, việc này có thể phân biệt dựa vào ngữ cảnh nói ra và nó không có gì quá khó để biết, đơn giản là nó có 2 nghĩa

Còn việc tại sao lại chỉ dùng invulnerable để ám chỉ sự bất tử, sự bất khả xâm phạm mà không bao giờ là một từ khác có cùng nghĩa, là một bí ẩn trong tiếng anh
Tao thấy từ "invincible" cũng xài được trong case này mà, nghĩa có khác invulnerable của mày lắm đâu nhỉ?
 
Tao thấy từ "invincible" cũng xài được trong case này mà, nghĩa có khác invulnerable của mày lắm đâu nhỉ?
Invincible bao gồm cả khả năng tấn công tới kẻ khác, sự bất khả xâm phạm đó có thể là do tấn công mà có, còn invulnerable thì chỉ có đứng yên và bị đánh mà vẫn bất khả xâm phạm, nên invin khác với invul
 
Con trai có hai nghĩa đây là một từ có đa nghĩa, việc này có thể phân biệt dựa vào ngữ cảnh nói ra và nó không có gì quá khó để biết, đơn giản là nó có 2 nghĩa

Còn việc tại sao lại chỉ dùng invulnerable để ám chỉ sự bất tử, sự bất khả xâm phạm mà không bao giờ là một từ khác có cùng nghĩa, là một bí ẩn trong tiếng anh
tao thấy immortal cũng được mà
 
tao thấy immortal cũng được mà
Immortal trường nghĩa liên quan tới sự sống, thời gian sống trường tồn theo thời gian, không thể lão hóa, không thể chết
Còn invulnerable ám chỉ một trạng thái cụ thể, invulnerable có trường nghĩa hẹp hơn, ít bao quát hơn nhưng lại phù hợp cho trạng thái nhất thời cho một đối tượng, còn immortal thường vĩnh viễn và ám chỉ nòi giống siêu đẳng
 
Immortal trường nghĩa liên quan tới sự sống, thời gian sống trường tồn theo thời gian, không thể lão hóa, không thể chết
Còn invulnerable ám chỉ một trạng thái cụ thể, invulnerable có trường nghĩa hẹp hơn, ít bao quát hơn nhưng lại phù hợp cho trạng thái nhất thời cho một đối tượng, còn immortal thường vĩnh viễn và ám chỉ nòi giống siêu đẳng
m sâu xa thế t nghĩ được mỗi là đéo dễ bị tổn thương trong nghĩa vật lý thôi
 
địt mẹ vn đéo bao h bằng native được nên t thấy học đủ dùng là đc
 

Có thể bạn quan tâm

Top