• 🚀 Đăng ký ngay để không bỏ lỡ những nội dung chất lượng! 💯 Hoàn toàn miễn phí!

Có Hình Người Kinh ở Trung Quốc đã bắt đầu học tiếng Việt qua chữ La-tinh

Đéo có chuyện đấy đâu, nguyên nhân đồng âm quá nhiều là do xài tiếng hán, nếu mày chịu bỏ 1 tuần học tiếng nhật thì sẽ hiểu, từ thuần nhật đéo có 1 từ nào đồng âm nhau hết, tất cả các từ đồng âm đều là hán nhật, hậu quả của việc xài chữ hán quá lâu nên bị thoái hoá ngôn ngữ đó

Còn mày lại định đánh đồng hán việt với chữ hán chứ gì =)) :vozvn (53):
Để tao thay thằng bố mày dạy cho mày hiểu, hán việt là chữ hán nhưng được chuẩn hoá cho người việt, phát âm gần giống chữ hán, đôi khi còn dùng với nghĩa khác với nghĩa gốc chữ hán, còn như thằng nhật bổn thì đéo có đâu phát âm y hệt viết y hệt chả khác cái lồn gì hết cái đó là bị hoà tan mất cmn gốc ngôn ngữ đó thằng lồn
Thằng lol này, tao đang chửi mâý thăng lol nói chữ Hàn Quốc là tượng hình mầy lái đi đâu vậy. Từ Hán Việt là phiên âm của tiếng TQ đời nhà Đường, tiếng thời đó giống tụi Quảng Đông bây giờ, không tin mày hỏi tụi Tàu Chợ Lớn. Tiếng TQ hiện đại là giọng của bọn du mục phía Bắc khác xa với loại tiếng Hán mà VN bắt chước
 
nghèo vốn từ vì chính phủ vn đéo chịu cập nhật từ mới cho những khái niệm mới, trong khi đó bọn nhật, trung, mỹ (anh) nó cập nhật từ điển liên tục khi có khái niệm mới
70% hán việt hiện đại là do nhật chế ra khi gặp những khái niệm mà đông á đéo có
ví dụ: cảnh sát, dân chủ

ví dụ các từ sau đây hoàn toàn có thể đọc được nhưng nó lại đéo đại diện cho bất cứ thứ gì ở vn cả

niểm, rưỡu, thưỡ, thườ, thiễn, cẫy, chởi, chỡi, chợi, gấy, ngẩy, loẽ, loẻ, loẹ, thoẻ, thoẽ, lủ, lụ, cãnh, đưởc, đưỡc, đườc, đỏc, đõc, đải
thằng nào ở xàm làm bộ giáo dục vào nâng cấp đi.
 
Thằng lol này, tao đang chửi mâý thăng lol nói chữ Hàn Quốc là tượng hình mầy lái đi đâu vậy. Từ Hán Việt là phiên âm của tiếng TQ đời nhà Đường, tiếng thời đó giống tụi Quảng Đông bây giờ, không tin mày hỏi tụi Tàu Chợ Lớn. Tiếng TQ hiện đại là giọng của bọn du mục phía Bắc khác xa với loại tiếng Hán mà VN bắt chước
Thanh niên này cũng hiểu sử tàu phết nhỉ, 粤语好听 :-c
 
chữ nôm khó học hơn chữ hán nên phải quốc ngữ để xoá mù chứ đấy chữ, mình cũng chưa học qua chữ nôm không biết nó có chặt chẽ hơn tiếng việt hiện đại không.
Nói chung chữ nôm là yêu cầu cấp thiết ở thời đại đấy nhưng giờ thì lạc hậu rồi mới cả phức tạp quá.
Nó là 1 thứ đầu buồi rác rưởi do mấy thằng an nam mít vô công rồi nghề ngồi vẽ ra. Ngu si và đần độn fen ạ
 
Nó là 1 thứ đầu buồi rác rưởi do mấy thằng an nam mít vô công rồi nghề ngồi vẽ ra. Ngu si và đần độn fen ạ
Để cho mày một ví dụ dễ hiểu nhé, nếu như không có chữ nôm thì câu địt mẹ mày không thể ghi lại theo dạng văn bản cho tới thế kỷ 20 vì câu này là câu thuần Việt mày có hiểu không.
 
Nó là 1 thứ đầu buồi rác rưởi do mấy thằng an nam mít vô công rồi nghề ngồi vẽ ra. Ngu si và đần độn fen ạ
Và nếu như chữ nôm vô dụng như thế thì chữ quốc ngữ thay thế cho nó cũng tương tự, à mà mày đang dùng chữ quốc ngữ với chức năng tương tự chữ nôm để còm đấy không phải chữ Hán đâu.
 
Để cho mày một ví dụ dễ hiểu nhé, nếu như không có chữ nôm thì câu địt mẹ mày không thể ghi lại theo dạng văn bản cho tới thế kỷ 20 vì câu này là câu thuần Việt mày có hiểu không.
t thấy m hiểu rõ đấy.Chữ nôm là tượng hình nhiều nét vậy có nghĩa nó có nhiều nghĩa tương tự như chữ hán và khi chuyển sang quốc ngữ có phải bỏ bớt một số lượng chữ nôm không ???
 
xài chữ tượng hình là do có quá nhiều từ đồng âm, thế thôi
tất nhiên 1 ngôn ngữ có quá nhiều đồng âm nên phải xài tượng hình là 1 ngôn ngữ thất bại

thứ tự đồng âm giảm dần
trung > nhật > hàn > việt
xét theo độ ưu việt ngôn ngữ, thì ngôn ngữ việt nam ưu việt nhất trong 4 nước đông á, hàn nhiều từ đồng âm hơn vn nhưng ngôn ngữ của nó vẫn xài được bảng chữ cái kí âm, riêng nhật và trung thì đéo thể xài kí âm được

và chỉnh cho m, nhật chỉ học 3000 hán tự thôi, đòi đéo đâu ra 15000
Thực ra Nhật Bản cũng chỉ cần thạo khoảng 2000 chữ Hán cơ bản là sống tốt rồi, 3000 là giỏi phết rồi đấy, có khi còn hơn 1 số người Nhật bản địa
 
t thấy m hiểu rõ đấy.Chữ nôm là tượng hình nhiều nét vậy có nghĩa nó có nhiều nghĩa tương tự như chữ hán và khi chuyển sang quốc ngữ có phải bỏ bớt một số lượng chữ nôm không ???
Nó là chữ Việt như chữ quốc ngữ đang dùng nhưng dùng chữ Hán và phương pháp xây dựng chữ Hán tạo ra theo công thức một chữ biểu âm và một chữ biểu ý.
 
nghèo vốn từ vì chính phủ vn đéo chịu cập nhật từ mới cho những khái niệm mới, trong khi đó bọn nhật, trung, mỹ (anh) nó cập nhật từ điển liên tục khi có khái niệm mới
70% hán việt hiện đại là do nhật chế ra khi gặp những khái niệm mà đông á đéo có
ví dụ: cảnh sát, dân chủ

ví dụ các từ sau đây hoàn toàn có thể đọc được nhưng nó lại đéo đại diện cho bất cứ thứ gì ở vn cả

niểm, rưỡu, thưỡ, thườ, thiễn, cẫy, chởi, chỡi, chợi, gấy, ngẩy, loẽ, loẻ, loẹ, thoẻ, thoẽ, lủ, lụ, cãnh, đưởc, đưỡc, đườc, đỏc, đõc, đải
Cái này đúng nè, hán việt hiện đại hầu như toàn do nhật phát minh chứ có phải do tàu đâu, tàu còn phải nhập ngược lại những từ này

Nói thật chứ các cụ ngày xưa phát triển chữ nôm đi sai hướng rồi, 1 là chơi như hàn xẻng tự chế bảng chữ cái tượng thanh, 2 là vẫn chơi tượng hình nhưng phải chế ra thêm nhiều bộ chữ (radical - các bộ phận cấu thành 1 chữ tượng hình) để dùng riêng cho từ thuần việt

Giống chữ "trời" là ghép của 2 chữ hán "thiên" và "thượng", mày ko biết 2 chữ hán sau thì mày ko thể viết dc chữ trời, nên theo tao chữ nôm là 1 phát minh khá kém chất lượng và sai hướng đi
 
Và nếu như chữ nôm vô dụng như thế thì chữ quốc ngữ thay thế cho nó cũng tương tự, à mà mày đang dùng chữ quốc ngữ với chức năng tương tự chữ nôm để còm đấy không phải chữ Hán đâu.
Thôi loại óc như mày xin phép đc khóa mõm. Về địt con mẹ mày còn đỡ mệt hơn thông não cho mày
 
Thôi loại óc như mày xin phép đc khóa mõm. Về địt con mẹ mày còn đỡ mệt hơn thông não cho mày.
Địt con mẹ thằng vô học bố mày chửi mày câu nào chưa con chó? địt con mẹ thằng vô học đéo biết trước khi có chữ nôm thì người Việt không có chữ viết à?
 
Thôi loại óc như mày xin phép đc khóa mõm. Về địt con mẹ mày còn đỡ mệt hơn thông não cho mày
Con mẹ mày chắc làm phò mới đẻ được ra cái loại chó vô học như mày đấy nhỉ
 
Cái này đúng nè, hán việt hiện đại hầu như toàn do nhật phát minh chứ có phải do tàu đâu, tàu còn phải nhập ngược lại những từ này

Nói thật chứ các cụ ngày xưa phát triển chữ nôm đi sai hướng rồi, 1 là chơi như hàn xẻng tự chế bảng chữ cái tượng thanh, 2 là vẫn chơi tượng hình nhưng phải chế ra thêm nhiều bộ chữ (radical - các bộ phận cấu thành 1 chữ tượng hình) để dùng riêng cho từ thuần việt

Giống chữ "trời" là ghép của 2 chữ hán "thiên" và "thượng", mày ko biết 2 chữ hán sau thì mày ko thể viết dc chữ trời, nên theo tao chữ nôm là 1 phát minh khá kém chất lượng và sai hướng đi
vn có chế bảng chữ cái tượng thanh như hàn và nhật, nhưng chưa kịp phổ biến thì thằng pháp xâm lược, nó bắt xài kí âm cải tiến dựa trên cơ sở kí âm của linh mục bồ đào nha luôn
 
Cái này đúng nè, hán việt hiện đại hầu như toàn do nhật phát minh chứ có phải do tàu đâu, tàu còn phải nhập ngược lại những từ này

Nói thật chứ các cụ ngày xưa phát triển chữ nôm đi sai hướng rồi, 1 là chơi như hàn xẻng tự chế bảng chữ cái tượng thanh, 2 là vẫn chơi tượng hình nhưng phải chế ra thêm nhiều bộ chữ (radical - các bộ phận cấu thành 1 chữ tượng hình) để dùng riêng cho từ thuần việt

Giống chữ "trời" là ghép của 2 chữ hán "thiên" và "thượng", mày ko biết 2 chữ hán sau thì mày ko thể viết dc chữ trời, nên theo tao chữ nôm là 1 phát minh khá kém chất lượng và sai hướng đi
Chữ Nôm ko phải sai hướng, nó rất đúng một bản chất của tiếng Việt là các khái niệm trừu tượng dựa vào tiếng Hán nên cứ áp nguyên tiếng Hán rồi chế thêm một ít chữ thuần Việt nữa là xong. Cái khó là thời gian thai nghén nó quá ngắn, lại thường bị chiến loạn đứt quãng nên không thành hình kịp. Chữ Hán được như ngày nay phải qua 2500 năm sàng lọc, còn chữ Nôm chỉ có 500 năm, thời gian hòa bình trong đó lại càng ít hơn...
 
Chữ Nôm ko phải sai hướng, nó rất đúng một bản chất của tiếng Việt là các khái niệm trừu tượng dựa vào tiếng Hán nên cứ áp nguyên tiếng Hán rồi chế thêm một ít chữ thuần Việt nữa là xong. Cái khó là thời gian thai nghén nó quá ngắn, lại thường bị chiến loạn đứt quãng nên không thành hình kịp. Chữ Hán được như ngày nay phải qua 2500 năm sàng lọc, còn chữ Nôm chỉ có 500 năm, thời gian hòa bình trong đó lại càng ít hơn...
vấn đề là chữ nôm còn phức tạp hơn chữ hán, nên nó không phổ biến cho người dân nổi
chữ nôm là 1 sự thất bại, nhìn thằng nhật đi, nó lấy chữ hán rồi tối giản, vn thì lấy chữ hán rồi tăng thêm độ khó cho nó

để học chữ nôm, phải học chữ hán trước, mà thế thì học chữ nôm làm mẹ gì nữa
 
vấn đề là chữ nôm còn phức tạp hơn chữ hán, nên nó không phổ biến cho người dân nổi
chữ nôm là 1 sự thất bại, nhìn thằng nhật đi, nó lấy chữ hán rồi tối giản, vn thì lấy chữ hán rồi tăng thêm độ khó cho nó

để học chữ nôm, phải học chữ hán trước, mà thế thì học chữ nôm làm mẹ gì nữa
Nhật về cơ bản là không tối giản chữ Hán mà bê về dùng, trong quá trình sử dụng có biến đổi. Hiện giờ chữ kanji giống chữ Hán phồn thể hơn là giản thể.

Chữ Nôm không hề phức tạp hơn chữ Hán, mà nó dựa vào chữ Hán để tạo thêm các chữ thuần Việt. Về quy tắc cũng gần giống như người Hán tạo ra chữ Hán. Cũng không có chuyện học chữ Nôm phải học chữ Hán trước, mà đó là học các bộ thủ. Bản thân người Tàu học tiếng Trung cũng phải học các bộ thủ.

Cái khó nhất của chữ Nôm là không có thời gian hòa bình đủ lâu (khoảng 100 năm mỗi chu kỳ) để được chuẩn hóa và phổ biến rộng rãi, biến nó thành ngôn ngữ hành chính của các triều đại. Do vậy, lượng thông tin được lưu trữ bằng chữ Nôm không nhiều.

Việc Latin hóa tiếng Việt lợi trước mắt thì rất nhiều, nhưng về lâu dài thì hại âm ỉ. Chữ Hán là một thư viện có thể thể hiện gần như toàn bộ các khái niệm trừu tượng nhưng tiếng Việt bị cắt đứt liên kết tới các thư viện này, biến thành một ngôn ngữ nông cạn.

Người Nhật khi Tây hóa, nhờ có vốn chữ Hán tàm tạm cũng đủ dịch hết các khái niệm phương Tây: T lấy ví dụ: cách mạng, tự do, dân chủ, ********... Còn ở Việt Nam, do cả bộ máy chính quyền dốt chữ Hán đã không biết gọi Thủ Đức là gì, ngoài việc dùng một thuật ngữ ngu chưa từng thấy: thành phố trong thành phố.
 
T sợ dân bên m một thời gian nữa lại chỉ biết dùng Pinyin mà ko biết đọc biết viết chữ Hán nữa ấy chứ :)))
 
Nói thằng bình hý cẩn thận, đông lào mà tiến hành "chiến dịch đặc biệt" giải phóng tam đảo đánh vô tận bắc kinh là chết thằng bình hý nhé.
 
Chuyển được thì đã chuyển rồi cậu ạ, mà nếu chuyển được thì người Nhật Bản cũng chuyển nốt rồi. Phải học ngôn ngữ đó mới thấy nó khó chuyển như thế nào, đơn giản là có các từ đồng âm nhiều nên nếu chuyển sang thì không phân biệt được
tiếng Trung quá nhiều từ đồng âm nên không thể chuyển được, hình như là do nghèo âm tiết thì phải
 
Tiếc là có quá nhiều người Việt Nam không phân biệt được, đơn giản là vì họ đã vứt bỏ cái gốc gác chữ tượng hình trong quá khứ. Ở điểm này người Hàn Quốc và Nhật Bản vẫn là tốt hơn cả. Hội nhập nhưng không hòa tan
tôi lại thấy việc thay đổi sang chữ Quốc Ngữ không phải là hòa tan, việc học chữ Quốc Ngữ dễ hơn rất nhiều so với việc học chữ Hán và dùng chữ Hán, hơn nữa chữ Hán là của người Trung Quốc, việc thoát Hán là điều hiển nhiên, ngôn ngữ và chữ viết của chúng tôi độc lập với người Hán các bạn, con người chúng tôi vẫn vậy chứ không phải bỏ chữ Hán là mất gốc bạn nhé. Người Việt ngày xưa còn có chữ Khoa Đẩu nhưng đã bị thất truyền. Theo lịch sử thì dòng người di cư từ châu Phi thì qua Việt Nam mới đến Trung Quốc, Hàn Quốc và Nhật Bản nhé, như vậy gốc của mấy nước này xuất phát từ Việt Nam mới đúng
 
Tôi họ Lưu, ông nội làm vàng mã ở Nam Định nhưng dân tộc Kinh thì có dính dáng gì đến bên Tàu ko ông ? Họ Lưu tôi google là họ của TQ, mà ông nội tôi lại sinh ra ở miền Bắc VN thì cũng từ Tàu sang chứ nhỉ ?
ở Việt Nam hầu hết các họ đều từ bên Trung Quốc mà bạn, họ Trần, Nguyễn.. đều gốc bên Trung Quốc lấy gốc từ đất Trần, đất Nguyễn được phân cho. Ở Việt Nam có 4 họ thuần Việt như là họ Lê, Đỗ, Bùi
 
Hiện giờ, người Kinh Tam Đảo đã không còn dạy học chữ Nôm nữa, mà dạy chữ Quốc Ngữ. Việc này khá bình thường khi chữ Nôm không còn mấy ai đọc. Ngôn ngữ chính lại là tiếng Trung thì học tiếng Trung để giao lưu với người cùng nước, muốn học ngôn ngữ của dân tộc thì học tiếng Việt theo tiêu chuẩn Việt Nam, để sau này nếu muốn giao lưu với người Việt thì vẫn giao lưu được.

Chữ Nôm ở Tam Đảo cũng như ở Việt Nam, đã trở thành của quá khứ và bảo tàng.

Ngôn ngữ của họ cũng chỉ là tiếng Việt hiện đại mà thôi, nên xin thôi việc xem họ là người bảo lưu văn hoá truyền thống tốt hơn Việt Nam.

Kinh tộc ở Tam Đảo hầu hết gốc gác quê hương đều là Hải Phòng, Quảng Ninh. Tuy nhiên giờ mà bảo họ về Việt Nam lấy quốc tịch Việt Nam thì chắc chắn chả ai đồng ý, họ chỉ về đó chơi thăm quê hương bản quán thôi chứ vẫn là công dân Trung Quốc.

Thực ra tớ thấy một điều là người Kinh ở Tam Đảo giỏi hơn người Kinh ở Việt Nam Đại Lục ở chỗ họ biết chữ Nôm, trong khi người Kinh ở Việt Nam còn chẳng phân biệt nổi đâu là chữ Hán, đâu là chữ Nôm. Nhiều người Kinh ở Việt Nam chỉ cần thấy chữ tượng hình là dị ứng một cách khó hiểu, đồng ý là ghét Trung Quốc, nhưng người Nhật Bản, Hàn Quốc, Đài Loan họ cũng dùng chữ tượng hình mà?

https://i.*********/2023/03/18/335149442_599535372202056_2482473077824841669_n6bbb0ce3c2ee058e.jpg
https://i.*********/2023/03/18/335436220_755410132926714_5065163065780372101_n254f250640b30be4.jpg
https://i.*********/2023/03/18/336501912_742186657514844_3202162394541026577_n624e9ee866a44bce.jpg
ko phải ghét người trung quốc mà ghét luôn cả chữ, chỉ là vì nó nó không phải là chữ la-tinh, khó học, và không được sử dụng nên không ai muốn học cả, mất thời gian. vẫn có người việt nam học chữ trung quốc, nhưng chữ hán, nôm thì chịu.
 
Vấn đề là số lượng từ Hán Việt trong tiếng Việt quá nhiều, nếu không học tiếng Hán sẽ không thể hiểu được nghĩa gốc của nó. Mà không hiểu nghĩa gốc sẽ dùng sai.

Tao ví dụ người Việt hay nói "ngày sinh nhật". Trong khi "Sinh nhật" bản thân nó đã là "Ngày sinh" rồi. Nếu chuẩn ra thì phải nói "Ngày sinh" hoặc "Sinh nhật" thôi.

Mày có thể bài Tàu nhưng ko thể phủ nhận VN là một nước thuộc nền văn minh Hoa Hạ. Đã thuộc về nền văn minh này thì phải hiểu ngôn ngữ văn hóa của chính quốc mới bảo tồn được cái gọi là văn hóa Việt Nam.
Có những thằng nó cũng chả cần hiểu sâu nghĩa của tiếng Việt mày ạ. Tao nói ví dụ như chữ Tử, có mấy chữ Tử sau nghĩa khác nhau, viết khác nhau nhưng trong la-tinh nó là 1:

_ Tử vong (死亡) chữ tử này nghĩa là chết.
_ Tử tế (仔細) chữ tử này nghĩa là kỹ lưỡng.
_ Mẫu tử (母子) chữ tử này nghĩa là đứa bé.

Còn 1 chữ tử nữa là màu tím, viết như này 紫, xem mấy phim kiếm hiệp hay có bọn mặc áo màu tím gọi là tử y (y là áo) nghĩa là áo màu tím. Rõ ràng nếu không học chữ Hán thì không thể phân biệt mấy cái này được, mà mấy người cần phân biệt mấy cái như này thường cũng là người ham học hỏi thích tìm hiểu văn hóa, văn chương. Chứ mày bảo mấy thằng trên xàm chỉ có lo đi đá phò, lo tìm clip sex chúng nó có cần quan tâm không?

PS: Trường hợp từ đồng âm bị hiểu sai nghĩa trong tiếng Việt cũng nhiều, ví dụ tao nói như cái từ Kodomo trong tiếng Nhật, Hán tự nó là Tử Cung (子供), nghe thì rất giống cái Lồn (kiểu ung thư cổ tử cung). Nhưng nếu học hán tự thì sẽ hiểu rõ cái từ này, cái chữ cung kia nghĩa là cung cấp. Còn cái cái tử cung bộ phận sinh dục nó viết như này 子宮, rõ ràng là rất khác.
 

Có thể bạn quan tâm

Top